Episode 3- Let’s get a regular income

Remember that this was done by machine translation and there is a lot of phrases i do not understand. Anyways if you see any obvious mistake please tell me in comment below. Hopefully when i improve my Japanese i will come back and make the corrects.(25/08/15 added jorgelotr editing)

MT-Schnitter17

Editor-jorgelotr

—————————————————————————————————————————————————-

“Well, lets at once start to prepare for the coming battles.”

I see men and women of all ages stand up in my line of sight, Oulu nodded. That group

was scattered by sex as well age, also within the group they seemed to have gone and armed themselves with swords, pieces of wood, and farming tools.

Its a very common thing to do only ‘Everybody will end up as a corpse’.

With the use of Oulu magic the corpse temporarily gained the breath in life, they are the so-called Living Dead

“You , you really do not trust the others …… ”

Lil mutters and I look around in the surrounding. The Gargoyle according to the contract is forced to have complete obedience to Oulu. It faithfully does just what it was commanded to do and cannot do anything unless it is given an command.

When I contracted with the devil who is lower than intermediate, it was a common kind of contract. In the first place there bodies do not even exist. Its just a puppet that runs off Oulu`s magic powers.

The only free will there is limited to what was stated in the contract which allows Lil to do some move extent do some things. When there would be anything for the thorough correspondence in the past, Lil guessed, but does not inquire for it.

Oulu  did not consider it. This is because there was an article “not to inquire into a past” within the contract.

“Well then, lets go to the next village.”

Did he not heard Lil’s muttering or did he heard but ignored it? Oulu said that without answering to the muttering.

“Next? Are we not done with assaulting villages?”

This village’s food and valuables, they can only carry [with them] what the dead can hold each. Although it wasn’t such a wealthy village, since winter was coming it was a large amount. Lil can eat, although she doesn’t need to, and the quantity was more than enough for Oulu.

“No, from now on it’s just putting a performance.”

Oulu shows a grinning smile causing Lil to put her hand on her forehead. I have only been associated with Oulu for a day and i know when he shows that smile i know what he thinking about is not good.

[PISHAAAAA!!]

Along with a characteristic thundering sound as if space itself had exploded, lightning scorched the earth. weather was clear, without a single cloud in the sky. The lightning that fell when, let alone thundering, it wasn’t even raining, had been due to Oulu’s magic.

Although it consumes a lot of magical power, the power is not so high in the attack and its range is too narrowly. It is enough to kill a creature, but against an inanimate object such as a stone and the rocks it is almost ineffective. It was such inconvenient magic, but was considerably effective art of merely intimidate an opponent.

Surprised by the sudden thuder, the villagers came out of their houses. What they found then was a suspicious man wrapped in a pitch black robe, a scantily clad woman and a bloody horde [blood-splattered army]. そこで目の当たりにしたのは、真っ黒なローブに身を包んだ怪しい男と、申し訳程度の衣装に身を包んだ女、そして、血だらけの軍勢だった。

“Hear me. I am the Evil Sorcerer Oulu.”(Evil Magician Oulu)

“I’ve been wondering for a while, but how come you call yourself an Evil Sorcerer?”

“Shut up. It’s alright since it’s easier to understand this way.”

「うるさい。こういうのはわかりやすい方がいいんだ」

-Of course, he replied in whispers to Lil’s retorting whisper.

小声で突っ込みを入れるリルに、やはり小声で言い返す。

“Today i came to you to propose an ‘Deal’.”

For now, Oulu proceeded with his speech addressing to the eldest of the men who was right before him.

とりあえずオウルは、すぐ目の前にいる一番年かさの男に向けて話を進める。

“And, the deal is…?”

Compared with the village from before, this one was quite indecisive. It may be also because there’s no one similar to last village’s chief, but it was mainly the presence of the undead ready in wait behind Oulu.

前の村の村長の様な手だれがいない事もあるが、オウルの背後に控えるアンデッド達の存在も大きい。

“Okay. Once a month i want you to give me food and once a year i want a beautifully pure maiden. And if you do this i will give you all my blessings. As for the production of crops you will no longer get bad harvest, and you won’t be threatened by wolves, goblins and thieves.

Lil has a face full of surprise, but I ignore it.

“That…if we…, don`t accept the deal…?

At the villager’s timid question, Oulu lightly raised his hand. With that signal, the corpses behind him took several steps forward.

その合図と共に、背後の死者達が数歩前に出た。

“Those people are the fools who did not the deal.”

“–Mr. George..”

「――ゲオルグさん……!」

Seeing among them “the thing that once was the village chief”‘s face, some of the villagers raised a voice.

中でも『村長だったもの』の顔を見て、村人たちの何人かが声をあげる。

“That old man used to be a celebrity.”

“He must have had exceptional skills to make a village this size. It probably is.”

Oulu answered the mutter of Lil

“If you opposse me, what awaits you is not something as lukewarm as death. ――It’s truly eternal [eternal without bounds] suffering.

「我に敵対するならば、待つのは死などと言う生ぬるいものではない。

――果て無き永遠の苦役だ。

However, if you accept my deal, you’ll get a century of good harvests. From handing food, a bountiful harvest. From handing a girl, I promise you the safety of many. Well then, is your chief a wise person? Or is him a foolish one?”

しかし、取引に応じるならば汝らは百年の豊穣を得よう。

差し出す食料よりも豊かな実りを。差し出す娘よりも多くの身の安全を約束しよう。

さて、汝らが長は賢き者か? それとも愚かなる者か?」

The villagers exchanged glances, but it seems that the answer was as good as set.

村人達は顔を見合わせたが、答えは大体決まっているのだろう。

There wasn’t much of a dispute, they all vowed allegiance to Oulu.

““Very well. in that case, erect an altar in the center of the village and leave on it offerings the first of each month. The offerings will be one cow, two pigs and five chicken. From the crops, half of what has been harvested that month of each produce.

「良いだろう。ならば村の中央に祭壇を作り、毎月1の日に供物を捧げよ。

供物は牛を一頭、豚を二頭、鶏を5頭。

作物はその月に取れた種類全てを、五分ずつ捧げよ。

Likewise, the girl must wait on the altar the first day of the Dragon month. Preferably, the girl must be a beautiful, chast virgin who has known no man.”

“What a trifle…”

「ほんっと細かいなあ……」

Softly muttered Lil, but she was once again ignored.

ぼそりとリルが呟くが、これはまた無視。

Afterwards, after placing the gargoyle in the center of the village to guard and monitor it, casting a spell for an abundant harvest and leaving some simple indications on how to build the altar, Oulu left the village along with Lil and the dead.

その後、監視と護衛の為にガーゴイルを村の中央に置き、田畑に豊潤の呪いをかけ、祭壇の作り方について簡単に指示を残すと、オウルは死者達とリルを連れて村を後にした。

“Phew… Returning here sure calms me down.”

「ふう……ここに戻ると落ち着くな」

……..

They took the next several days, and went over to some other villages in the vicinity, Oulu ecame back to the dungeon after making a similar contract with them.

In the end, without any resistance besides that of the first village, contracts were made with a total of 6 villages.

Some of the villages are a little far away, but there’s no problem if he uses teleporting magic with the Dungeon’s Core magic power. The altars the villagers had to make also have teleportation magic arrays.

結局最初の村以外は抵抗するものもなく、全部で6つの村と契約した。多少遠い村もあるが、ダンジョンコアの魔力を用いて転移の術を使えば問題ない。村人たちに作らせた祭壇は転移の術の目印でもあった。

In a room that had some furniture which was brought from the destroyed villages became a fairly calm space where Oulu was submerged comfortably on a sofa.

“Still, it was a bit surprising. I believed that you’ll surely destroy and pillage all of them. Instead, you handed out magic power and secured their lifestyles.”

Actually, it was not like I’ll feel any remorse if I do all that, but it’s really nice of Lil to be worried to some extent about the villagers.

実際そうしたところで良心の呵責を覚える訳ではないが、ある程度村人たちの事も気遣ってやるのはリルにとっても好ましい事だった。

Even though a demon is said to, to be reincarnation of destruction and slaughter of the innocent that is not necessarily true.

If I were to do that, no matter how many villages, it won’t be enough. it’s the same as humans taking care of livestock. If they can’t keep on living because they are starving to death, we too won’t get a profit.”

「そんな事をすれば幾つ村があっても足らんからな。

人間が家畜の世話をしてやるのと同じだ。奴らが飢えて死に、生活も出来なくなれば、

こちらにも実入りがなくなる」

“Aah, now I get it.”

「ああ、なるほどね」

The same as livestock, that explanation struck home with Lil. To a devil, human look exactly like that. As they are beings they could profit of, they are reluctant to recklessly kill them; they feel some resistance to kill those who don’t oppose them, but they don’t hesitate to kill those who bare their fangs against them.

家畜と同じ、という説明はリルにとってはしっくり来た。悪魔から見た人間はちょうどそんな感じの存在だからだ。自分にとって益になる存在だから無闇に殺す のは気が進まないし、無抵抗のものを殺すのには若干の抵抗を覚えるが、自分に牙を剥くものであれば殺す事に何のためらいもない。

“Oulu, you really are eviler than a demon.”

“….I will take that as a compliment”

Oulu somewhat shows an face of disappointed, and then raises his waist from the sofa and moves towards a bed.

“We still have a pile of work to do but at least one work is done for now. For today we will take a day off…..Come.”

“Didn’t you say ‘there’s no need for now’? Besides, a young girl should be coming soon.”

「『当分は必要ない』んじゃなかったの? それにどうせ、すぐ若い娘が来るんでしょ」

Lil approaches the bed while saying so because she must obey the order.

You still have not yet yield?… Oulu signs inwardly but does not show it.

“The first girl will come in two weeks. Well, it’s not like I asked for virgins just to sleep with them.”

「最初の娘が来るのは2週間後だな。まあ、抱く為だけに処女を要求した訳でもないが」

Forcibly pulling her arm while lying on the bed, Oulu caught Lil in his arms.

ベッドに横たわったまま腕を強引に引っ張り、オウルはリルを腕の中に収めた。

He made contracts with 6 villages and for each he shifted the month they had to offer a girl, so he’ll get a girl once every two months.

契約した村は6つ、それぞれ娘を捧げる月をずらしたので、2ヶ月に一度は新しい娘が届く事になっている。

“The magic power you have accumulated is still not enough, and I too have something ‘accumulated.

「お前に溜まっている魔力はまだ十分だがな、こちらにも『溜まった』ものはある。

それに……

Besides… There’s no way a human exist who feels better to lay with than you succubus who exist solely for sex.”

While looking at Oulu is grinning Lil realized she was not accustomed to his lip service coming from his mouth.

Even if you call it lip service, it’s true, but being said each and every thing that was better left unsaid was to Lil a bit of a disgrace.

リップサービスと言っても事実ではあるが、言わなくていい事を一々言わされているというのはオウルにとっては若干の屈辱でもある。

“In addition, whether there is a small amount of magical power that is poured into your body it would still help increase your magic capacity. After all your magic capacity in itself is far wide different as compared with humans. You should be prepared because from now on we will be doing this frequent, partner.”

“Yes…..Master-sama”

Pushing Lil down while ticklishly whispering to her ear, Oulu sighed again and again in his heart.

耳元でくすぐる様に囁くリルを押し倒しながら、オウルはもう一度もう一度心中で嘆息した。

I truly have chosen a totally troublesome succubus(demon) as a partner.

While in embrace Oulu did not notice, that Lil also had a similar expression.

Chapter 3 finished

Advertisements

11 thoughts on “Episode 3- Let’s get a regular income

  1. Thanks for putting chapter 3 out! After 3 months, a new chapter!
    There needs to be some editing here and there but overall it is still readable compared to straight up MTLing it.
    Keep up the awesome work! 🙂

    Like

  2. “they call this moving the dead (zombies)” -> they are the so-called Living Dead. [forced reading “Living Dead”, kanji means “moving corpse”]

    “Lil mutters but is not hear, or she could have been ignored, Oulu went on without answer the mutter.”
    ^-Did he not heard Lil’s muttering or did he heard but ignored it? Oulu said that without answering to the muttering.

    “Next ? we will not yet attack the village”
    ^-“Next? Are we not done with assaulting villages?”

    “The food and the money and valuables which were in this village have made the dead last as much as it’s popular respectively.??

    It can be said that this village isn’t rich maybe because it is almost winter is the reason why they have such an large amount of food. Lil does not necessarily have to eat and there is more than enough to feed Oulu.??”
    ^-This village’s food and valuables, they can only carry [with them] what the dead can hold each. Although it wasn’t such a wealthy village, since winter was coming it was a large amount. Lil can eat, although she doesn’t need to, and the quantity was more than enough for Oulu.

    “Good, rather from here on its a performance.”??
    ^- “No, from now on it’s just putting a performance.” [Meaning that they won’t pillage the rest of the villages, only scare them into submission]

    [Put some kind of divider before the PISHAAA]

    “With a unique roaring sound it was as if the space itself exploded, causing lightning to burn the ground. The weather today had clear skies. The Lightning was caused by Oulu magic??”
    ^-Along with a characteristic thundering sound as if space itself had exploded, lightning scorched the earth. weather was clear, without a single cloud in the sky. The lightning that fell when, let alone thundering, it wasn’t even raining, had been due to Oulu’s magic.

    “They’re surprised at the sudden thunder and the villagers all come out from their houses. When they came out they saw a suspicious man wearing a pitch black robe and a woman wearing a sorry excuse of clothing(poor quality) and the army was covered with blood. そこで目の当たりにしたのは、真っ黒なローブに身を包んだ怪しい男と、申し訳程度の衣装に身を包んだ女、そして、血だらけの軍勢だった。”
    ^-Surprised by the sudden thuder, the villagers came out of their houses. What they found then was a suspicious man wrapped in a pitch black robe, a scantily clad woman and a bloody horde [blood-splattered army]. [not “poor quality” but “pitiful quantity”, i.e. the bare minimum or less]

    “Good, listen carefully. My name is Wicked Magician Oulu” (Evil Magician Oulu)
    ^-“Hear me. I am the Evil Sorcerer Oulu.”

    “I was also wondering how does oneself proclaim to be an Evil Magician”
    ^-“I’ve been wondering for a while, but how come you call yourself an Evil Sorcerer?” [it may or may have not something to do with the fact that instead of “evil” he says “turned evil”]

    “Annoying.This kind of easy-to-understand is better.”

    「うるさい。こういうのはわかりやすい方がいいんだ」
    ^-Shut up. It’s alright since it’s easier to understand this way.”

    As i thought i answered back in a low whisper towards Lil.

    小声で突っ込みを入れるリルに、やはり小声で言い返す。
    ^-Of course, he replied in whispers to Lil’s retorting whisper. [Lil retorted by whispering “I’ve been wondering[…]” and, of course, Oulu replied to that in whispers too]

    For now Oulu, advance his talk to the first elderly man immediate in front of him.

    とりあえずオウルは、すぐ目の前にいる一番年かさの男に向けて話を進める。
    ^-For now, Oulu proceeded with his speech addressing to the eldest of the men who was right before him.

    Compared to a short while ago this village has an indecisive attitude.There is also the matter of who is the previous mayor of this village, Oulu in the end restraint himself since the was a large amount of dead bodies behind him.

    前の村の村長の様な手だれがいない事もあるが、オウルの背後に控えるアンデッド達の存在も大きい。
    ^-Compared with the village from before, this one was quite indecisive. It may be also because there’s no one similar to last village’s chief, but it was mainly the presence of the undead ready in wait behind Oulu.

    “wolfs, small demons (ogre) you will no longer feel threatened by them” -> you won’t be threatened by wolves, goblins and thieves.

    Oulu light raises his hand towards the elder who timidly asked the question. With that signal the dead bodies behind Oulu took several steps forward.

    その合図と共に、背後の死者達が数歩前に出た。
    ^-At the villager’s timid question, Oulu lightly raised his hand. With that signal, the corpses behind him took several steps fordward.

    Among group, looking at the face of ” what was the village chief ” , some of the villagers raised their voice.

    中でも『村長だったもの』の顔を見て、村人たちの何人かが声をあげる。
    ^-Seeing among them “the thing that once was the village chief”‘s face, some of the villagers raised a voice.

    “If they are hostile to myself, it is basically saying death awaits them. –It would be an everlasting hard toil without a end.

    「我に敵対するならば、待つのは死などと言う生ぬるいものではない。

    ――果て無き永遠の苦役だ。

    However, if you accept the deal thou will get an abundant harvest for 100 years. The harvest would be richer than the harvest you are going to give me. I can also promise the safety of many people than what a young woman can give. Well, you all, do you have a wise chief or an foolish person?”

    しかし、取引に応じるならば汝らは百年の豊穣を得よう。

    差し出す食料よりも豊かな実りを。差し出す娘よりも多くの身の安全を約束しよう。

    さて、汝らが長は賢き者か? それとも愚かなる者か?」
    ^-“If you opposse me, what awaits you is not something as lukewarm as death. ――It’s truly eternal [eternal without bounds] suffering. However, if you accept my deal, you’ll get a century of good harvests. From handing food, a bountiful harvest. From handing a girl, I promise you the safety of many. Well then, is your chief a wise person? Or is him a foolish one?”

    Villagers looked at each other seems like they will make a decision.

    村人達は顔を見合わせたが、答えは大体決まっているのだろう。
    ^-The villagers exchanged glances, but it seems that the answer was as good as set.

    “Very well. If that is the case build an altar in the center of the village and offer an offering every first day of the month. The offering should be one cow, two pig and five chicken. All the different variety of crop produced for that month should be offered in five minutes for each time.

    「良いだろう。ならば村の中央に祭壇を作り、毎月1の日に供物を捧げよ。

    供物は牛を一頭、豚を二頭、鶏を5頭。

    作物はその月に取れた種類全てを、五分ずつ捧げよ。

    Like wise keep the young woman on the altar on the first day of the Dragon month. (Month of Dragon=April). It would be good if the young woman is beautiful, does not yet know a man and is still a pure maiden.”
    ^-“Very well. in that case, erect an altar in the center of the village and leave on it offerings the first of each month. The offerings will be one cow, two pigs and five chicken. From the crops, half of what has been harvested that month of each produce. Likewise, the girl must wait on the altar the first day of the Dragon month. Preferably, the girl must be a beautiful, chast virgin who has known no man.”
    [Where does it says that the month of the Dragon is April? Also, a different calendar means that month don’t have to match, so even if it’s the 4th month of their calendar, even though it’s not specified, it may not be April; also, he gets the girl in 4 chapters, but they are still in harvest season (very far from Spring, so very far from April)]

    “This is main trivial stuff.”

    「ほんっと細かいなあ……」
    ^-“What a trifle…”

    Lil mutters a whisper but is ignored again.

    ぼそりとリルが呟くが、これはまた無視。
    Softly muttered Lil, but she was once again ignored.

    Afterwards, the gargoyle was put in the center of the village with the aim to observe and guard it, a spell was then placed on the fields to allow for an abundant harvest, simple instruction on how to construct an altar and then Oulu took Lil and the zombies and left.

    その後、監視と護衛の為にガーゴイルを村の中央に置き、田畑に豊潤の呪いをかけ、祭壇の作り方について簡単に指示を残すと、オウルは死者達とリルを連れて村を後にした。
    ^-Afterwards, after placing the gargoyle in the center of the village to guard and monitor it, casting a spell for an abundant harvest and leaving some simple indications on how to build the altar, Oulu left the village along with Lil and the dead.

    “Phew… when we return they should have calm down.”

    「ふう……ここに戻ると落ち着くな」
    ^-“Phew… Returning here sure calms me down.” [Add a marker before this sentence; change of scene]

    After all no one other village expect the first village tried to resist, I end up being contracted with the six villages in total.
    There is also some distant village but it not a problem if i use the moving technique(teleportation arts) using the power from the dungeon core. The altar i made the villagers make is the mark of where teleportation art will be used.

    結局最初の村以外は抵抗するものもなく、全部で6つの村と契約した。多少遠い村もあるが、ダンジョンコアの魔力を用いて転移の術を使えば問題ない。村人たちに作らせた祭壇は転移の術の目印でもあった。
    ^-In the end, without any resistance besides that of the first village, contracts were made with a total of 6 villages. Some of the villages are a little far away, but there’s no problem if he uses teleporting magic with the Dungeon’s Core magic power. The altars the villagers had to make also have teleportation magic arrays.

    “But it was slightly unexpected. I surely thought that it would be exhausting to destroy everything and stealing.
    ^-“Still, it was a bit surprising. I believed that you’ll surely destroy and pillage all of them. Instead, you handed out magic power and secured their lifestyles.”

    Well i did not actually remember having such a tortured conscience for such a place, it was also desirable for Lil to be concerned to a certain degree about the events of the villagers.

    実際そうしたところで良心の呵責を覚える訳ではないが、ある程度村人たちの事も気遣ってやるのはリルにとっても好ましい事だった。
    ^-Actually, it was not like I’ll feel any remorse if I do all that, but it’s really nice of Lil to be worried to some extent about the villagers.

    Even if it is true, how many villages would be enough. It is the same as an human being taking care of the domestic animal. If they cannot make a livelihood then they would starve to death.

    「そんな事をすれば幾つ村があっても足らんからな。

    人間が家畜の世話をしてやるのと同じだ。奴らが飢えて死に、生活も出来なくなれば、

    こちらにも実入りがなくなる」
    ^-“If I were to do that, no matter how many villages, it won’t be enough. it’s the same as humans taking care of livestock. If they can’t keep on living because they are starving to death, we too won’t get ay profit.”

    “Oh,indeed it is so.”

    「ああ、なるほどね」
    ^-“Aah, now I get it.”

    I told Lil the exactly same explanation of the domestic animals. From an demon’s point of view of humans they have the similar feelings.

    Because it is existence that can be useful to oneself, it is thoughtless to murder an existence that cannot resist being kill, so it necessary to learn some resistance when killing, I also if myself reveal my fangs i will not hesitate to kill.

    家畜と同じ、という説明はリルにとってはしっくり来た。悪魔から見た人間はちょうどそんな感じの存在だからだ。自分にとって益になる存在だから無闇に殺す のは気が進まないし、無抵抗のものを殺すのには若干の抵抗を覚えるが、自分に牙を剥くものであれば殺す事に何のためらいもない。
    ^-The same as livestock, that explanation struck home with Lil. To a devil, human look exactly like that. As they are beings they could profit of, they are reluctant to recklessly kill them; they feel some resistance to kill those who don’t oppose them, but they don’t hesitate to kill those who bare their fangs against them.

    “….I will take that as an complement” -> “….I will take that as a compliment”

    “(For now it isn’t necessary) wasn’t it? Anyways, besides you can make the young maiden come now.”

    「『当分は必要ない』んじゃなかったの? それにどうせ、すぐ若い娘が来るんでしょ」
    ^-“Didn’t you say ‘there’s no need for now’? Besides, a young girl should be coming soon.”

    “It will be after two weeks till the my first maiden comes. Well, I did not only require a virgin to embrace ”

    「最初の娘が来るのは2週間後だな。まあ、抱く為だけに処女を要求した訳でもないが」
    ^-“The first girl will come in two weeks. Well, it’s not like I asked for virgins just to sleep with them.”

    While lying on the bed Oulu forcefully pulls Lil into his arms.

    ベッドに横たわったまま腕を強引に引っ張り、オウルはリルを腕の中に収めた。

    Because he made the agreement with 6 villages, each month they will offer an young maiden, so in two months i will receive a new young maiden.

    契約した村は6つ、それぞれ娘を捧げる月をずらしたので、2ヶ月に一度は新しい娘が届く事になっている。
    ^-Forcibly pulling her arm while lying on the bed, Oulu caught Lil in his arms. He made contracts with 6 villages and for each he shifted the month they had to offer a girl, so he’ll get a girl once every two months.

    You still have yet to collect enough magical power, besides you can also still (collect) magic…

    「お前に溜まっている魔力はまだ十分だがな、こちらにも『溜まった』ものはある。

    それに……

    ….Plus its good for you since you are a succubus who exist to fornicate with humans, so i don’t see what’s wrong.”
    ^-“The magic power you have accumulated is still not enough, and I too have something ‘accumulated’. Besides… There’s no way a human exist who feels better to lay with than you succubus who exist solely for sex.” [His ‘accumulated’ thing… Take it as “sexual desire” or “semen”, whatever you please]

    You can say that was lip service but in reality, for Oulu to say that one by one it is not good because it is little embarrassing.

    リップサービスと言っても事実ではあるが、言わなくていい事を一々言わされているというのはオウルにとっては若干の屈辱でもある。
    ^-Even if you call it lip service, it’s true, but being said each and every thing that was better left unsaid was to Lil a bit of a disgrace.

    Lil whisper so close to his ears that it tickles causing Oulu to sigh once again and to overwhelm her once again in a lovers embrace.

    耳元でくすぐる様に囁くリルを押し倒しながら、オウルはもう一度もう一度心中で嘆息した。
    ^-Pushing Lil down while ticklishly whispering to her ear, Oulu sighed again and again in his heart. [i.e. whispering so close to her era that his breath tickled]

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s